My name is Mirka Lenarcik. I am professional translator, proofreader and researcher.
I trade under the name of Precise Lingo Services offering English-Polish, German-Polish, and occasionally Polish-English translation, proofreading, editing and research services.
Before launching a full-time career as a freelance translator I worked as an archaeologist, museum assistant, and program coordinator in academic and healthcare environments. I began my translation career working as part-time translator. I also worked as in-house translator at Hotel Reservation Service, Germany, where I translated the company’s website into Polish.
My educational qualifications include a Bachelor of Arts in ESL, Master of Arts in English, and a Translation Certificate. In addition, I hold a MA degree in Archaeology and PhD degree in Jewish studies. My comprehensive education and broad interests have given me a good understanding of several subject areas, in addition to my own areas of expertise. I have been involved in the proofreading and translation of many published archaeological and geological articles, and published PhD dissertation. I have worked for scientists from the Universities of Rzeszów, Kraków, and Poznań.

One of my strongest qualities is my close connection to the English and German languages and culture due to living for extended periods of time in Germany, Canada and the United States of America.
I am also committed to the idea of volunteerism and I have offered my services free of charge to the following institutions:  Virtual Shtetl  and Selfhelp Community Services .
I have been working as a part-time freelance translator since 2001. In 2009-2010, I worked as in-house translator for Hotel Reservation Service, in Germany. In 2012 I decided to become a full-time freelance translator.
I have 11 years of experience as research scientist and I authored a book titled “A Community in Transition: Jewish Welfare in Breslau-Wrocław" (2010), as well as four research-based articles.
I am a QA Editor at ProTranslating (located in the USA), where I conduct Quality Assurance audits for Polish websites, assist in creating Translation Guidelines and Glossaries for new projects, process feedback forms from the clients, and provide feedback to team members.
Few facts about me:
15 years of experience
 BA, MA and PhD degrees
 Scientific, technical and marketing fields
  Certificate in Translation
Daily output ca. 3000 words 
Member of the Certified Pro network
on ProZ.com
Course Terminology and CAT
University of Illinois
Translation certificate
University of Wrocław, Poland
MA in English Language Studies
University of Wrocław, Poland
BA in English Language Studies
Teacher’s Training College, Poland
PhD in Jewish History
University of Siegen, Germany
MA in Archaeology
University of Wrocław, Poland
Areas of Specialization
Technical translation
Medical equipment
Marketing and Market research
Internet and E-commerce
Mobile Apps
Archaeology and History
SDL Trados Studio 2015
MS Office